Mrak message parts that should not be translated
好久没写博客了,最佳一直在看官网的training啊,突然看到一个奇怪的东西,没错就是标题的那个东西,官网是这样子介绍的: Often strings contain contain text that should not be translated into other languages. Common examples might be a piece of code, a placeholder for a value, a special symbol, or a name. As you prepare your strings for translation, look for and mark text that should remain as-is, without translation, so that the translator doesn’t change it. 这几句话大家应该都能看得懂,大概意思就是不让字符串中的代码,占位符,特殊标识或者名字什么的被翻译,而你就要控制他们不被改变。我其实看完有点无语,意思很明显,但是我看不懂啊,于是我把它的示例的string资源打印了一下看看是什么效果(我也是很无聊的):